Klipy wideo, relacje, wywiady, reportaże, reklama, to dzisiaj niemal niezbędne uzupełnienie treści tekstowych wielu serwisów. Co więcej, obecnie jest wiele serwisów, których przekaz opiera się głównie na materiałach wideo. Niestety osoby niesłyszące, mają spore problemy z dostępnością do tych treści.

Twórz napisy do materiału wideo

Filmy wideo, które nie mają napisów lub tłumaczenia na język migowy, są niemal kompletnie niedostępne dla użytkowników niesłyszących. Zatem pamiętaj, aby wszelkie materiały wideo, które publikujesz w swoim serwisie miały napisy. Napisy te powinny być zsynchronizowane z materiałem wideo.

To ogromne ułatwienie dla osób niesłyszących, ale także dla innych, którzy korzystają z materiałów wideo w miejscach publicznych, na przykład w komunikacji miejskiej. Dzięki temu można oglądać materiał wideo bez użycia głośników, czy słuchawek.

Za pomocą napisów możesz przekazywać nie tylko dialogi prezentowane w materiale wideo, ale także inne ważne treści. Na przykład o dźwiękach pojawiających się w otoczeniu (otwierane drzwi, włączone radio, syrena policyjna itp.).

Jak dodać napisy do materiału wideo?

Jest wiele metod i narzędzi do tworzenia napisów. Jeden z najpopularniejszych serwisów wideo jest YouTube. Za pomocą odpowiednich narzędzi dostępnych w tym serwisie możesz sprawnie utworzyć własne napisy do przesłanego materiału wideo. Pełną instrukcję, jak dodawać napisy w YouTube znajdziesz w dziale pomocy YouTube.

Narzędzie dodawania napisów w serwisie YouTube

Twórz transkrypcje tekstowe do materiału wideo

Napisy są zsynchronizowane i wyświetlane razem z materiałem wideo. Transkrypt jest tekstowym zapisem materiału wideo i stanowi całkowicie osobny element. Jest to doskonała alternatywa dla treści multimedialnych.

Transkrypcje muszą zawierać nie tylko dialogi zawarte w materiale wideo, ale także opisy istotnych efektów dźwiękowych i wizualnych.

Transkrypt może być umieszczony na tej samej stronie co materiał wideo, ale może także stanowić osobną stronę. Może także być zapisany w osobnym pliku, który użytkownik będzie mógł pobrać.

Tworząc transkrypcje, musisz pamiętać, aby użytkownicy nie mieli problemu z jej odnalezieniem. Najlepiej, aby transkrypcja lub link do niej znajdował się w bezpośrednim sąsiedztwie materiału wideo.

Twórz tłumaczenie w języku migowym

Język migowy jest dla większości osób niesłyszących językiem naturalnym. Jest on dla nich zdecydowanie wygodniejszą formą komunikacji niż tekst.

Niestety umieszczenie tłumaczenia migowego, jest najbardziej kosztownym i czasochłonnym rozwiązaniem zapewniającym dostępność materiałów wideo. Wynajętego tłumacza języka migowego trzeba nagrać, a następnie poddać obróbce materiał wideo.

Nagranie jednego krótkiego filmu nie jest jednak aż tak dużym wydatkiem, by nie warto zainwestować w ten element przekazu. Byłoby niewątpliwie bardzo dobrze, gdyby np. na stronach urzędowych pojawiły się objaśnienia w języku migowym, czego dotyczy strona, czym się zajmuje dana instytucja, czy i na jakich zasadach można skorzystać z tłumacza migowego podczas załatwiania spraw. Koszt takiego filmu w profesjonalnej firmie może się wahać w granicach 150-200 PLN.

Najczęściej postać tłumacza umieszcza się w prawym dolnym rogu ekranu.

Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji Spółdzielnia FADO Fundacja PCJ Otwarte Źródła

Projekt współfinansowany ze środków Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji